کتاب کلیله و دمنه از جمله آثار مهم نثر فنی در قرن ششم هجری است. نثر آن از هرچه حیث پخته و منسجم است. از جمله ویژگی های نثر این کتاب کثرت لغات و اصطلاحات عربی و استفاده از اشعار و ضرب المثل های عربی است. نصرالله منشی در واقع با درج ابیات عربی و امثله شعری، خواسته تا نثر کتاب را پربار و پرمحتوا بگرداند
از آنجایی که دانشجویان ادبیات فارسی، نیاز مبرمی به آموختن دستور زبان و قواعد عربی دارند، پژوهش گران حاضر، بر آن شدند تا به تحلیل صرفی و نحوی اشعار عربی کلیله و دمنه که یکی از متون گران سنگ نثر فارسی است، بپردازند. تا با این شیوه کاربردی، مسایل فوق، بهتر فراگرفته شود. در در کتاب فوق،سعی شده تا ابیات و امثله عربی با دقت تمام به لحاظ ساختار واژگان و اعراب کلمات، بررسی و تحلیل شود.همچنین تمامی اشعار با زبانی ساده و روان ترجمه شده اند. البته باید اذعان کرد که ترجمه ها بیشتر ناظر بر ترجمه های کلیله و دمنه، تصحیح مجتبی مینوی است.
کتابهای که به عنوان منابع مورد استفاده معرفی میشود در واقع منابع اصلی مواد آزمونی هستند بنابراین به دانشجویان توصیه میشود مواد درسی زیر را مطالعه کنند.
- الجدید فی الصرف و النحو، دیباچی سید ابراهیم، تهران، انتشارات سمت، 1377.
- امعجم الوسیط، انیس ابراهیم و همکاران، تهران، دفتر نشر فرهنگ اسلامی، 1367.
- جامع الدروس العربیه، غلایینی مصطفی، تهران، انتشارات ناصر خسرو.
- شرح ابن عقیل محمد محیی الدین عبدالحمید طیبیان،چاپ چهاردهم، تهران، ناصر خسرو.
- فرهنگ لاروس، خلیل جر، ترجمه سید حمید طبیبیان، تهران، امیرکبیر، 1379.
- کلیله و دمنه، ترجمه ابوالمعالی نصرالله منشی، تصحیح و توضیح مجتبی مینوی، چاپ دهم، تهران، 1371.
- مبادی العربیه: رشید الشرتونی، قم،دارالعلم، چاپ یازدهم.
- نحو ساده، طباطبایی محمدرضا، قم، انتشارات دارالعلم، 1370.
- موسوعه النحو و الصرف و الاعرب، یعقوب امیل بدیع، بیروت، دارالعلم للعلایین، 2009.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.